Dari Mana Asal Ungkapan "bang With The Dahi" Dan Apa Maksudnya

Isi kandungan:

Dari Mana Asal Ungkapan "bang With The Dahi" Dan Apa Maksudnya
Dari Mana Asal Ungkapan "bang With The Dahi" Dan Apa Maksudnya
Anonim

Banyak ungkapan yang biasa berlaku setiap hari sudah ketinggalan zaman, kata-kata itu dimasukkan ke dalam ucapan demi warna atau sebagai bahan jenaka. Walau bagaimanapun, walaupun pembicara tidak selalu memahami intipati simpulan bahasa. Sebagai contoh, ungkapan "memukul dahi" hari ini mempunyai konotasi yang sangat ironis.

Dari mana asal ungkapan "bang with the dahi" dan apa maksudnya
Dari mana asal ungkapan "bang with the dahi" dan apa maksudnya

Kata "beat" agak samar-samar, dalam kamus terdapat 8 hingga 12 makna. Makna yang paling tepat dari makna "memukul" dalam ungkapan "memukul dengan dahi" adalah memukul sesuatu. Dahi adalah dahi dalam bahasa Rusia Lama. Maksudnya, jika anda benar-benar mengerti, ternyata: "memukul dahi anda" - memukul dahi anda terhadap sesuatu.

Konteks

Setelah menganalisis penggunaan unit frasaologi ini dengan lebih terperinci, kita dapat menyimpulkan bahawa mereka mengatakan demikian dalam dua situasi. Yang pertama - ketika mereka memberi salam, yaitu, menundukkan busur rendah ke tanah. Yang kedua adalah ketika mereka meminta sesuatu. Petisyen itu sendiri pada masa lalu, sebenarnya disebut petisyen. Mereka dianggap sebagai dokumen rasmi dalam kerja pejabat Rusia abad ke-15-18. Dari segi kandungan mereka, mereka dapat menyertakan keluhan dan penolakan, dan permintaan. Dalam proses undang-undang, bermula dari abad ke-16, ada perintah petisyen - badan khas yang menangani petisyen.

Versi unit frasaologi ini sebagai ucapan tetap disimpan dalam bahasa Poland, walaupun dalam bentuk yang sedikit disingkat. Daripada "hello" tradisional di Poland, mereka biasanya mengatakan czołem, iaitu "chelom". Sejarah asal usul unit frasaologi ini merujuk kepada contoh kedua penggunaannya.

Analog

Pada zaman kita, frasaologi "memukul dengan dahi" jarang digunakan. Kebolehlaksanaan gabungan ini berakhir setelah peristiwa 1917. Setelah negara itu lenyap sepenuhnya, di mana mereka memukul kepala dengan permintaan di hadapan atasan mereka dan secara umum membungkuk di hadapan pihak berkuasa, anda dapat mendengarnya dalam cerita tentang masa lalu negara yang jauh.

Dengan kata-kata "dahi" dan "memukul", kombinasi yang paling biasa digunakan hari ini adalah "memukul kepala ke dinding." Ini menunjukkan perlakuan tindakan sia-sia. Tetapi beberapa abad yang lalu, "memukul dahi" agak kerap di bibir. Ini dibuktikan oleh karya sastera, misalnya, "Woe from Wit" Griboyedov:

“Tradisi ini segar, tetapi sukar untuk dipercayai.

Seperti dia terkenal, yang lehernya sering bengkok;

Seperti tidak dalam perang, tetapi dalam keadaan damai mereka mengambil dengan dahi -

Mereka mengetuk lantai, tidak menyesal!"

Pawagam domestik mempunyai contoh yang jelas, di mana secara jelas ditunjukkan bagaimana mereka "memukul kening" di hadapan tsar di Rusia pada zaman dahulu. Ini adalah filem komedi "Ivan Vasilyevich Changes His Profession", yang disutradarai oleh Leonid Gaidai pada tahun 1973. Frasaologi menggambarkan dengan jelas sejarah negara. Lagipun, ia tidak timbul dari awal. Ini adalah sejenis unsur seni rakyat lisan, tanpa itu ucapan tidak akan begitu besar.

Disyorkan: